In Her Words: A Note from Margarita López

Ibu’s chief marketing officer, Lasley Steever, interviewed Margarita Lopez, co-founder of Kip Tik in Chiapas, Mexico. Below, Margarita shares about the social enterprise and its impact on the women artisans who craft beautiful textiles using backstrap looms.
LS: What is the reason you founded Kip Tik, and what results do you see?
ML: (English translation below) Todo lo que hago en Kip Tik lo hago pensando en la joven que fui, esa muchacha con ganas de volar, pero que tuvo que enfrentarse a muchos retos y críticas solo por ser mujer indígena. Para mí, Kip Tik es un espacio de aprendizaje y de compartir, donde nos encontramos compañeras de distintas comunidades indígenas y el equipo de trabajo para aportar cada quien desde sus conocimientos y habilidades.
Más que solo trabajo, aquí hemos construido una amistad basada en la confianza, el respeto mutuo y la reciprocidad. Nuestra oficina es un lugar seguro, un espacio donde mis compañeras pueden expresarse libremente y fortalecer los saberes que nos han heredado nuestras madres y padres.
Gracias a este tiempo y espacio, nosotras, como mujeres artesanas, hemos crecido en nuestro oficio. Hemos aprendido a adaptar nuestras técnicas a las necesidades de nuestros clientes, perfeccionando detalles como la estandarización de medidas, la combinación de colores y el manejo de distintas fibras. Pero lo más importante es que hemos tomado conciencia de que nuestro trabajo tiene un gran valor y que lo que hacemos con nuestras manos puede llegar a muchas partes del mundo.
[Translation] Everything I do in Kip Tik, I do thinking of the young girl I once was; the girl who longed to fly but had to face many challenges and criticisms just for being an Indigenous woman. For me, Kip Tik is a space for learning and sharing, where we, women from different Indigenous communities, come together with our team to contribute our knowledge and skills.
Beyond a work network, we have built friendships here, based on trust, mutual respect, and reciprocity. Our office is a safe place, a space where my colleagues can express themselves freely and strengthen the knowledge passed down to us by our mothers and fathers.
Thanks to the time, space, and dedication provided, we, as artisan women, have grown in our craft. We have learned to adapt our techniques to the needs of our clients, perfecting details such as standardizing measurements, combining colors, and working with different fibers. But most importantly, we have become aware that our work holds great value and that what we create with our hands can reach many parts of the world.

ML: Yo empecé como aprendiz de telar de cintura cuando tenía 8 años. Apenas comenzaba a jugar con los telares de mi mamá, y aunque más de una vez me llevé un buen regaño por desbaratar los hilos o esconderlos bajo tierra en el monte, nunca perdí la fascinación por los colores, los hilos y las figuras.
Siempre me interesó mucho participar en actividades e iniciativas locales, lo que me llevó a conocer a mucha gente de diversas partes del mundo y a colaborar en proyectos muy variados. Desde obras de teatro y radionovelas hasta ser interprete de tsotsil en el extranjero y tallerista en temas varias en comunidades, impartiendo conocimientos sobre nutrición, técnicas artesanales y desarrollo personal.
Con el tiempo, en mi camino se cruzó Guillermo Macías, un diseñador textil con quien empecé a colaborar en distintos proyectos desde el 2009. Con el paso de los años, él y yo nos hicimos compañeros de trabajo y, más tarde, socios fundadores de Kip Tik, un proyecto que nació de un sueño: crear un espacio donde nuestra creatividad pudiera volar.
[Translation] I started as an apprentice in backstrap weaving when I was eight years old. I had just begun playing with my mother's looms, and although I got scolded more than once for unraveling the threads or hiding them underground in the hills, I never lost my fascination with colors, threads, and patterns.
I was always very interested in participating in local activities and initiatives, which led me to meet many people from various parts of the world and collaborate on diverse projects. From theater plays and radio dramas to being a Tsotsil interpreter abroad and a workshop facilitator on various topics in communities, sharing knowledge about nutrition, artisanal techniques, and personal development.
Over time, I crossed paths with Guillermo Macías, a textile designer with whom I began collaborating on different projects in 2009. As the years passed, he and I became work partners and later co-founders of Kip Tik, a project born from a dream: to create a space where our creativity could soar.

ML: Uno de los mayores desafíos que enfrentamos como artesanas es el miedo y la inseguridad. A veces las barreras del lenguaje, al hablar una lengua materna distinta al español, nos dificultan la comunicación y dentro de nuestra propia comunidad, muchas veces somos juzgadas por buscar nuestra independencia.
Ahora, como cofundadora de Kip Tik, uno de mis mayores retos es encontrar mercados que valoren lo hecho a mano y ofrezcan un enfoque justo para las artesanas.
[Translation] One of the biggest challenges we face as artisans is fear and insecurity. Sometimes, language barriers, speaking a mother tongue different from Spanish, make communication difficult, and within our own community, we are often judged for seeking our independence.
Now, as a co-founder of Kip Tik, one of my greatest challenges is finding markets that value handmade work and offer a fair approach for artisans.

ML: En Kip Tik trabajamos con entre 250 y 300 mujeres, este número puede variar. Las compañeras con las que colaboramos son libres de decidir si quieren participar, tomarse una pausa o volver cuando lo necesiten, dependiendo de sus propias situaciones personales. Aquí cada quien elige su camino y su ritmo.
[Translation] At Kip Tik, we work with between 250 and 300 women, though this number may vary. The women we collaborate with are free to decide whether they want to participate, take a break, or return whenever they need to, depending on their personal situations. Here, everyone chooses their own path and pace.
LS: Tell us how you see this opportunity creating value for women and their families?
ML: Además de generar empleos, que es uno de nuestros principales propósitos, creo que Kip Tik tiene un impacto fuerte en la autoestima de las artesanas. Les da un sentimiento de independencia y les demuestra que son capaces de salir adelante por sí mismas.
Si el día de mañana Kip Tik desapareciera, las habilidades que han aprendido se quedan con ellas, y con eso pueden buscar nuevos caminos y seguir trabajando. Lo más bonito es ver cómo esto también está cambiando la mentalidad de sus hijas adolescentes. Ya no solo aspiran a casarse y tener hijos; ahora, al ver a sus mamás participando en talleres, moviéndose solas y ganando su propio dinero, empiezan a soñar con más posibilidades para su futuro.
[Translation] Besides creating jobs, which is one of our main goals, I believe Kip Tik has a strong impact on the self-esteem of artisans. It gives them a sense of independence and shows them that they are capable of moving forward on their own.
If one day Kip Tik were to disappear, the skills they have learned would remain with them, allowing them to seek new opportunities and continue working. The most beautiful thing is seeing how this is also changing the mindset of their teenage daughters. They no longer only aspire to marriage and motherhood; now, seeing their mothers attending workshops, moving independently, and earning their own money, they begin to dream of more possibilities for their future.

ML: Para que Kip Tik siga adelante, es muy importante tener un flujo constante de pedidos. Por eso, agradecemos formar parte de la red de IBU Movement, que nos da visibilidad y reconocimiento dentro de su plataforma. Su apoyo nos ayuda a que nuestro trabajo llegue más lejos y siga dando frutos.
[Translation] In order for Kip Tik to keep moving forward, it is essential to have a steady flow of orders. That’s why we are grateful to be part of the IBU Movement network, which gives us visibility and recognition on its platform. Their support helps our work reach farther and continue to bear fruit.
LS: What one thing would you want to say to the customers and donors of the Ibu Movement?
ML: Quiero agradecer de corazón al equipo de donadores y a IBU por apoyarnos para seguir con nuestra labor, que no siempre es fácil. Yo siempre he pensado que las capacidades ya las llevamos dentro, pero lo que realmente hace la diferencia es tener la oportunidad de desarrollarlas.
[Translation] I want to sincerely thank the team of donors and IBU for supporting us in continuing our work, which is not always easy. I have always believed that we already carry our abilities within us, but what truly makes a difference is having the opportunity to develop them.
Gracias,
Margarita López
Co-Founder, Kip Tik